Exodus 25

Sbírka na svatyni

1Hospodin promluvil k Mojžíšovi: 2Promluv
14,2p
k synům Izraele, aby pro mě vybrali dar;
n : sbírku; h. obvykle: dar pozdvihování (Lv 7,14); ovšem srv. Př 29,4; (srv. Ezd 7,16); ohledně pův. význ. slova jsou dvě možnosti, mezi nimiž nelze průkazně rozhodnout: a) dar, b) věc vyzdvižená / vyčleněná pro vyšší účel
od každého, ⌈koho podněcuje
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdce,⌉
n : kdo je ochoten ve svém srdci dobrovolně dát
vyberete můj dar.
n : sbírku; h. obvykle: dar pozdvihování (Lv 7,14); ovšem srv. Př 29,4; (srv. Ezd 7,16); ohledně pův. význ. slova jsou dvě možnosti, mezi nimiž nelze průkazně rozhodnout: a) dar, b) věc vyzdvižená / vyčleněná pro vyšší účel
3Toto je dar,
n : sbírku; h. obvykle: dar pozdvihování (Lv 7,14); ovšem srv. Př 29,4; (srv. Ezd 7,16); ohledně pův. význ. slova jsou dvě možnosti, mezi nimiž nelze průkazně rozhodnout: a) dar, b) věc vyzdvižená / vyčleněná pro vyšší účel
který od nich vyberete:
n.: přijmete
zlato, stříbro a bronz,
n.: měď
4přízi modrou,
[tmavomodrá, až fialová barva vyrobená barvivem získaným z měkkýšů Středozemního moře (rodu Murrex)]; 26,4; 27,16; 28,6; 39,2; Nu 4,6; 2Pa 2,6; Est 1,6; Ez 23,6p
purpurovou
26,1; 28,5; 35,6; 36,8; Sd 8,26!
a karmínovou,
[použité barvivo bylo vyrobeno z vajíček a těl červa Coccus ilicus — proto h.: zářivý červ; prášek z usušených červů vytvářel jasnou červenožlutou barvu]; Gn 38,8; Lv 14,4; Nu 14,8; Joz 2,18; Př 31,21
jemné plátno
[vysoce kvalitní egyptské plátno z „mořského hedvábí“ (byssus); vyznačovalo se zářivě bílou barvou. Vlákna této látky nalezené v eg. hrobech lze od hedvábí rozpoznat pouze za pomocí lupy]; 26,1; Gn 41,42; Př 31,22; Pís 5,15p; Ez 16,10; 27,7
a kozí
[kozí srst se spřádala ve vlákno a tkanina z něj se často používala na vrchní vrstvu stanu (protože dobře propouštěla vzduch, ale zadržovala vodu)]; 35,26; Nu 31,20
srst,
5⌈načerveno zbarvené⌉
n.: vydělané
beraní kůže, tachaší
[přesný význam h. výrazu je nejistý; tradičně byl překládán jako „jezevčí“, jiní odvozují z arab. jakožto „kůže ze sviňuchy“ (druh delfína) nebo z egypt. jakožto obecné označení pro jemnou kůži]; Ez 16,10
kůže a akáciové
Dt 10,3; Iz 41,19
dřevo,
6olej ke svícení,
Lv 24,2; Nu 4,9.16
balzámy
30,23; 1Kr 10,2; Pís 4,10p
na olej pomazání
29,7.21; 30,25!; 40,9
a na vonné
30,7.34; Lv 4,7; 16,12; 2Pa 2,3; 13,11
kadidlo,
7kameny karneolové
1Pa 29,2
další kameny pro vsazování do efódu a náprsníku.
28,4.15; Lv 8,8
8A ať mi udělají svatyni a budu přebývat
29,45; Nu 5,3; 35,34; 1Kr 6,13; [Bůh nepotřeboval místo, kde by mohl přebývat, ale Izraelité potřebovali místo pro Boha, které by jim připomínalo, že Bůh je uprostřed nich]; Ex 25,8
uprostřed nich.
9Právě tak, jak ti ukazuji vzor
v. 40; srv. (popis) 2Kr 16,10; 1Pa 28,11n
příbytku
první užití h. výrazu miškán, označujícího často místo přebývání Boha mezi lidmi; Lv 26,11; Nu 1,50; 2S 7,6; 1Pa 6,17.33; 17,5; Ž 74,7; 132,5; Ez 37,27; Zj 21,3
a vzor všech jeho předmětů, tak to učiníte.

10Udělají truhlu
26,33; Nu 3,31; Dt 10,1nn; Jr 3,16; h. výraz je používán převážně pro truhlu úmluvy, kromě rakve (Gn 50,26) a nádoby na sbírku (2Kr 10; //2Pa 24,8.10)
z akáciového dřeva dva a půl
[cca 1,1m]
lokte dlouhou, loket a půl
[cca 0,7m]
širokou a loket a půl vysokou.
11Potáhneš ji čistým zlatem, zevnitř i zvnějšku ji potáhneš a uděláš jí
h.: na ní
kolem dokola zlatou obrubu.
vv. 24n; 30,3n; 37,2.11n.26n†
12Odliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a dáš je na čtyři její nohy -- dva kruhy na jeden
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bok a dva kruhy na druhý
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bok.
13Uděláš též tyče
Nu 4,6; 1Kr 8,7
z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.
14Tyče prostrčíš do kruhů po bocích truhly, aby se na nich mohla truhla nosit. 15Tyče
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
zůstanou v kruzích truhly, nebudou se z ní vytahovat.
16Do truhly pak
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložíš svědectví,
v. 21n; 30,6; 31,7; [tj. desky, na nichž bude vytesáno deset příkazů; 20,1—17; 40,20]; srv. Lv 16,13; Nu 4,5; Dt 31,26
které ti dám.
17Uděláš slitovnici
[H. slovo kapporet (27× v StS) je odvozeno od slovesa „smířit“ (srv. též jóm kippur — den smíření) a znamená „místo / předmět smíření“ (tak i LXX — ř. hilasterion; srv. Ř 3,25). Výraz „mercy–seat“, tj. slitovnice, zavedl r. 1530 Tyndale (srv. BKR). Překlad „příkrov“ tedy nevystihuje podstatu h. výrazu jako spíše funkci označeného předmětu — desku přikrývající truhlu. Mimořádný význam tohoto místa spočíval v tom, že vytvářel jakoby symbolický Boží trůn na zemi, místo smíření pro krev oběti (Lv 16,3.14n) i místo, odkud Bůh hovořil s Mojžíšem (Ex 25,22; Nu 7,89!)]. Místo, kde trůní Bůh, je též symbolizováno cheruby (1S 4,4; Ž 80,2; 99,1; Ez 10,1nn)
z čistého zlata dva a půl lokte dlouhou
[cca 1,1m]
a loket a půl širokou.
[cca 0,7m]
18Uděláš dva zlaté cheruby; uděláš je jako tepanou práci
Nu 10,2
na
h.: z …
obou koncích slitovnice.
19Jednoho cheruba udělej na
h.: z …
jednom konci a druhého cheruba
masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
na
h.: z …
druhém konci.
v. 33p
Na
předložku min zde lze chápat různě: a) dle předchozí opakované vazby „z konce z toho“ (tj. na jednom / druhém konci) jako prosté „na“; b) některé př. v ní vidí naznačení, že cherubové a slitovnice byli z jednoho kusu; LXX (na rozdíl od TM) přiřazuje slova „na slitovnici“ k předchozí větě
slitovnici uděláte cheruby na obou jejích koncích.
20Cherubové budou mít křídla roztažená
1Kr 8,7
vzhůru; svými křídly
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
budou zastírat
1Pa 28,18; Ez 28,14
slitovnici;
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
budou obráceni
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden k 
masora odděluje toto slovo od následujícímu pomocí přízvuku zvaného dělič
druhému; tváře cherubů budou upřeny na slitovnici.
21Dáš slitovnici nahoru na truhlu
26,34; 40,20
a do truhly
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
vložíš svědectví,
v. 16p
které ti dám.
22Tam se s tebou budu setkávat
29,42n; 30,6; Nu 17,19; [h. sloveso vyjadřuje nikoliv „náhodné setkání“ (srv. 3,18), ale smluvené, dohodnuté (Joz 11,5; Jb 2,11) a za určitým účelem (srv. Neh 6,2.10; Am 3,3); srv. „stan setkávání“ (Ex 27,21p; 29,42; Lv 1,1); viz Jr 24,1p]
a ze slitovnice mezi dvěma cheruby, kteří jsou na truhle svědectví,
Nu 7,89
s tebou budu mluvit o všem, co ti přikáži pro syny Izraele.

23Uděláš stůl
37,10—16; Nu 4,7; 1S 21,7; 1Kr 7,48; 2Pa 4,19; 29,18
z akáciového dřeva dva lokte dlouhý, loket široký a loket a půl vysoký.
24Potáhneš ho čistým zlatem a uděláš mu kolem dokola zlatou obrubu.
v. 11
25Uděláš mu rám na dlaň
[8 cm]
široký kolem dokola a jeho rámu uděláš zlatou obrubu kolem dokola.
26Uděláš mu čtyři zlaté kruhy a kruhy
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
upevníš na čtyři rohy
nikoliv h. keren, nýbrž strana (26,18) / hrana stolu; srv. Lv 19,9; Am 3,12
na čtyřech jeho nohách.
27Kruhy budou vedle rámu jako
pl., množné číslo (plurál)
místo pro tyče, aby se mohl stůl nosit.
28Uděláš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. Na nich se bude stůl nosit. 29Uděláš k němu
h.: jeho (tak i dále)
mísy, kadidlové pánvičky,
37,16; Nu 7,14; 2Pa 24,14; h. obvykle: dlaň [zřejmě naznačuje tvar]
konve
Lv 24,6; Nu 4,7!; 1Pa 28,17
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
obětní misky, s nimiž jsou vylévány
Nu 28,7; 2Kr 16,13; Ez 20,28
lité oběti; uděláš je z čistého zlata.
30Na stůl budeš dávat předkladný chléb,
n.: chléb ()přítomnosti [tj. Boží]; 33,14n; Lv 24,5n; 1S 21,7; 1Pa 9,32; 2Pa 2,3; Neh 10,34
aby byl
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přede mnou ustavičně.
srv. 29,42p; Lv 6,6; Nu 28,3; 1Pa 16,40

31Pak uděláš svícen
31,8p; Nu 8,4; 1Kr 7,49
z čistého zlata. Jako tepaná práce
v. 18
bude udělán svícen. Jeho podstavec a jeho ramena,
h.: ()třtina (srv. 1Kr 14,15); n.: pruty
jeho kalichy,
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavice i 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
květy budou ⌈z jednoho kusu s ním.⌉
h.: z něho
32Šest ramen bude
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vycházet z jeho stran -- tři ramena svícnu z jedné
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
strany a tři ramena svícnu z druhé
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
strany.
33Tři kalichy ⌈v podobě mandloňového
srv. Jr 1,12p
květu⌉
v. 34; 37,19n†
budou na jednom rameni -- hlavice a květ
srv. 1Kr 7,26
-- a tři kalichy v podobě mandloňového květu budou na druhém
h.: jednom (vícekrát v h. takto užíváno v distributivním významu — srv. @17,12; Lv 5,7; Sd 16,29; 1S 10,3; 1Kr 12,29; Da 12,5; Za 4,3)
rameni -- hlavice a květ. Tak to bude na šesti ramenech vycházejících ze svícnu.
34Na samotném svícnu budou čtyři kalichy v podobě mandloňového květu -- jeho hlavice a jeho květy, 35hlavice bude pod dvěma rameny z něj vycházejícími, další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícímidalší hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími, tedy u šesti ramen vycházejících ze svícnu. 36Jejich hlavice a jejich ramena budou z jednoho kusu s ním, všechno jako tepaná práce z jednoho kusu čistého zlata. 37Uděláš sedm jeho lamp a jeho lampy
2Pa 13,11; 29,7
se
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nasadí
Nu 8,2
a budou
dle var; TM: bude
osvěcovat prostor
h.: (budou svítit) na stranu (jeho tváře)
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním.
38Také kleště
Iz 6,6
a pánvičky
37,23; Nu 4,9; 1Kr 7,50
na uhlíky k němu budou z čistého zlata.
39Bude zhotoven se všemi těmito předměty z talentu
[asi 30 kg]; 29,23p
čistého zlata.
40Hleď, abys je
imperativ
udělal podle jejich vzoru,
v. 9
který ti byl ukázán na hoře.

Copyright information for CzeCSP